페이지

1/12/2012

La plainte


Si j'ai écrit le texte par la langue française, c'est-à-dire que je ne veux pas annoncer ce texte à la personne d'entreprise ou ma famille. Certe, ils ne peuvent pas dire et comprendre la langue française, donc, je peux dire mon histoire très franche par la langue française. s'ils utilisent la traduction de Google? je ne sais pas. Tant pis.

Maintenant, ma vie est très nul. pourquoi? moi aussi, je suis en train d'essayer à rechercher la réponse de ce problème. Il y a beaucoup de possibilité, or, cette occasion est plus vraie que des autres.
Pendant, ma vie est plait. C'est-à-dire qu'il n'y a aucune issue. Le travail est ennuyé et sans intéressé. Pour étudier et travailler, j'ai sacrifié mon loisir. je ne peux pas rendez-vous avec mes amis, en plus, si je rencontrais mes amis, la discussion est aussi nul en cas de le sujet que nous racontons est complètement différent entre nous. Quand j'habitais en France, j'étais heureux, parce que nous nous discutions le même sujet : la langue française, l'art et l'avenir. Maintenant, quand les gens d'autour moi me dire quelque chose, le sujet est toujours la série, les gens célébrés ou la type du sang(C'est vraiment bizarre). ils ne intéressent pas l'art, la philosophie, l'histoire et l'avenir. La Corée, il n'y a aucune espoir pour moi.

La solution? Il y a une seule réponse. il faut rentrer en France. Donc, je dois supporter après deux ans, sinon, j'irai en France sans pensée. j'ai déjà acheté le ticket d'avion, donc, ce n'est pas la question. Héras, je ne sais pas comment je ferai.

La Tour Eiffel



La Tour Eiffel qui est produit par Gustave Eiffel à 1900


Dans la nuit, elle nous montre un événement spécial par un heure


에펠탑은 1900년도 귀스타브 에펠에 의해 만들어졌다.


밤에는 한시간마다 특별한 행사가 진행된다.




La musique : Un été Fragile de André Gagnon


Pour montrer ce événement, j'ai produit ce film.



1/07/2012

Dans les catilinaires de Amélie Nothomb


On ne sait rien de soi. On croit s’habituer à être soi, c’est le contraire. Plus les années passent et moins on comprend qui est cette personne au nom de laquelle on dit et faire les choses.

Ce n’est pas un problème. Où est l’inconvénient de vivre la vie d’un inconnu? Cela vaut peut-être mieux : sachez qui vous êtes et vous vous prendrez en grippe.
  • Les Catilinaires, Amélie Nothomb
우리는 그에 대하여 모르지만, ‘그’인것에 익숙하다. 대조적이다. 많은 해가 지나갔지만, 우리는 그의 이름과 그가 하는 일에 대해서 밖에 모른다.

그러나 이것은 전혀 문제가 되지 않는다. 모르는 사람이 어떻게 사는지를 몰라도 무슨 장애가 있겠는가? 그가 누구인지와 감기에 걸렸는지 정도만 아는것이 아마도 좋을 것이다.

La société contemporaine est en train de développer très rapidement. Malgré que la qualité de la vie soit déjà améliorée, les gens ne sont plus heureux que avant. C'est-à-dire la suggestion concernant la pensée générale du bonheur d'homme n’est pas vérité. L’autrefois, les habitants du village sont très proches et affectueux, ils se racontaient l’histoire quotidienne et partageaient la cuisine spéciale. Le travail avait plus fatigant que maintenant, or, ils oubliaient cette fatigué quand ils sont avec ses amis. Maintenant, le temps est changé. le village changeait la forme compliquée et les habitants devenaient égoïstes. ils se sont de plus en plus oublié l’amitié. Ces phrases nous montre la face de la société de nous. 

현대사회는 빠르게 발전하고 있다. 삶의 질이 빠르게 개선되는 반면에, 사람들은 전보다 행복하지는 않다. 이것은 일반적인 행복에 대한 생각이 진실이 아니라는 것이다.  예전 주민들은 더 가깝고 더 친밀했었다. 이들은 하루하루의 이야기를 주고받으며, 특별한 음식을 주고받았다.  일은 지금보다 더 고되었지만, 친구들과 함께 지내며 이러한 피로를 잊어버렸따. 지금은 시대가 바뀌었다. 마을은 복잡한 형태로 바뀌었고, 주민들은 점점 이기주의적이 되어갔으며, 서로간의 친분을 잊어버렸다. 이 문자을은 우리 사회의 단면을 보여주고 있다.