페이지

10/18/2011

La "Grand Ancêtre" de la Corée(한국의 위대한 조상)


Le " Grand Ancêtre " de la Corée
Dans un petit sanctuaire, sous les frondaisons du parc Sajic, au centre de Séoul, se déroulent les rituels d'hommages aux ancêtres dans la tradition confucéenne. Les officiants, hommes et femmes, sont revêtus de costumes traditionnels. Quelques personnes, pour la plupart âgées, sont assises en face de l'autel sous le soleil automnal. Le personnage honoré est représenté sur une banderole qui festonne sous le toit aux extrémités incurvées du petit édifice. Barbe en pointe, noire de jais : l'archétype du sage confucéen. Bientôt retentira l'hymne national. Le personnage n'est pas un quelconque parent. C'est le " Grand Ancêtre " dont tous les Coréens seraient les descendants : Tangun, le mythique roi du premier royaume de Corée. Et le 3 octobre, " le jour où le ciel s'ouvrit ", est le jour de la fondation du pays... il y a très précisément 4 344 ans. Fête nationale, la fondation légendaire de la Corée est célébrée par des rites similaires à travers tout le pays. Certains relèvent d'une sorte de religion laïque : c'est le cas au sommet du mont Mani, sur l'île de Gang-wha, au nord-ouest de Séoul.
Tangun (le Prince du Santal) est passé du temps indifférencié des héros à l'Histoire : c'est là l'un des plus étranges phénomènes d'" invention de la tradition " dans un pays moderne, estime l'historien Hyung Il-pai. Tangun est le point d'orgue de la dramaturgie nationale. Au Sud comme au Nord - qui se veut un Etat socialiste.
Selon les Chroniques historiques des trois royaumes,compilation de mythes datant du XIIe siècle, Hwan-ung, fils du roi du ciel, qui s'ennuyait, serait descendu sur Terre. Il aurait posé pied sur l'une des montagnes de la péninsule (au sommet du mont Paekdu, aujourd'hui à la frontière de la Chine et de la Corée du Nord). A une tigresse et à une ourse qui souhaitaient prendre forme humaine, il aurait imposé comme épreuve de séjourner cent jours dans une grotte avec pour toute nourriture des gousses d'ail et des herbes médicinales. La tigresse renonça rapidement, mais l'ourse tint bon et se transforma en femme. S'étant unie à Hwan-ung, elle mit au monde Tangun. Ce " premier " Coréen aurait établi sa capitale à l'emplacement de l'actuelle Pyongyang (site controversé) et nommé son royaume Chosun (" Matin clair "), nom de la Corée jusqu'en 1945.
La figure de Tangun, symbole d'une autonomie ethnique et culturelle coréenne, apparaît régulièrement lors de crises nationales - comme les invasions mongoles du XIIIe et XIVe siècles. Mais ce fut au crépuscule de la dynastie Yi, marqué par la mainmise du Japon sur la péninsule sous forme d'un protectorat (1905) puis d'une colonisation (1910), que la légende prit le tour d'un mythe fondateur. Confrontés à une crise d'identité provoquée par la volonté du colonisateur d'éradiquer l'identité locale, les Coréens trouvèrent dans la figure du Grand Ancêtre le ferment d'un nationalisme prémoderne dans lequel la nation est pensée moins en tant qu'Etat que comme entité ethnique. Et apparut une historiographie à la Jules Michelet, épique, romantique, tragique : celle d'un peuple à l'identité enracinée dans une terre. A partir de cette époque, Tangun devint l'objet d'un véritable culte.
Au lendemain de la libération de la Corée du joug japonais, la République de Corée (Corée du Sud) fit de Tangun une figure tutélaire et institua un calendrier (dont le point d'origine est l'année 2333 avant J.-C.) qui sera employé parallèlement au calendrier grégorien jusqu'en 1961. La légende de Tangun est encore aujourd'hui le point d'orgue de l'identité coréenne. Emporté par l'enthousiasme d'une victoire coréenne lors la Coupe du monde de football en 2002, le président Kim Dae-jung avait déclaré : " C'est le plus beau jour de l'histoire de la Corée depuis Tangun... "
La Corée du Nord n'est pas en reste. Après avoir relégué Tangun au rang des superstitions, elle l'a " réhabilité ". Et, en 1993, aurait découvert son tombeau et ses ossements au pied du mont Taebaek, aux environs de Pyongyang. Une " stupéfiante découverte " qui laissa sceptiques archéologues et historiens au Sud. En tout cas, on construisit sur le site un gigantesque mausolée où ont lieu des rites de vénération. Ils témoignent de l'importance du mythe fondateur dans le nationalisme - lui aussi ethnique - du régime nord-coréen, qui cherche ainsi à s'inscrire dans une continuité historique remontant au temps des héros.
En contrebas du sanctuaire où ont eu lieu les rites confucéens d'hommage au Grand Ancêtre, une autre cérémonie a commencé, avec la participation des personnalités politiques de la majorité comme de l'opposition. Elle est organisée par l'Association de coopération pour la réunification pacifique et le respect de Tangun. " La croyance en Tangun est la seule que nous partageons avec la Corée du Nord ", dit Jeong Woo-il, poète, l'un des animateurs de l'Association, une entité qui fédère divers mouvements à travers le pays. Lui-même s'est rendu à plusieurs reprises au mausolée de Tangun au Nord.
Dans une déclaration commune, l'Association et son homologue au Nord affirment : " Nous sommes les descendants de Tangun ; coule dans nos veines le même sang, et la réunification marquera une nouvelle "ouverture du ciel"... " En dépit de leur hostilité réciproque, le Nord et le Sud ont au moins quelque chose en commun : la vénération de Tangun.
“Philippe Pons, Lettre d’Asie, Le Monde, le 08, octobre, 2011”


한국의 위대한 조상
서울의 중앙, 나뭇잎 무성한 사직공원안의 작은 성소에서는 위대한 조상을 위한 유교제사가 열리고 있다. 의식을 진행하는 남성들과 여성들은 전통의상을 입고 있고, 몇몇 나이든 사람은 가을 햇살 아래에서 제단을 마주하고 앉아있다. 이 존경받는 사람은 완곡하게 휘어진 지붕의 상단 끝단에 있는 꽃줄로 장식된 깃발에 의해 소개되고 있다. 그는 유교의 현명한 사람의 원형같은 뾰족한 수염과 검은 머리카락을 가진 모습이다. 곧 국가가 울릴것이다. 그 사람은 누군가의 아버지가 아니다. 그는 이땅에 있는 모든 한국인의 위대한 조상이다. 단군, 한국의 첫번째 국가의 신화적인 왕이다. 10월 3일, “개천절”은 한국의 개국일이다. 그날은 매우 정확하게도 4344년전이다. 한국의 전설적인 기원은 모든 나라의 제사들의 비슷한 의식 측면에서 유명해졌다. 서울의 북서쪽, 강화도 마니산의 정상에서 몇몇 사람들이 이를 종교적인 것이 아님을 일깨우는 이유이다. 
  단군(백단의 왕자)은 역사상의 영웅들과 다르지 않은 시간을 보냈다. 이것은 하나의 근대화된 나라의 문화적침공이라 일컬어지는 외국의 영향중 하나라고 역사학자 배형일은 평가한다. 단군은 국가탄생이야기의 연장선이다. 남쪽과 북쪽에서 하나의 사회주의적인 국가를 원하였다.
  삼국시대까지, 12세기동안의 시간은 신화로 전해지고 있다. 환웅, 하늘의 왕의 아늘은 지루함을 느끼고, 땅으로 내려왔다. 그는 반도에 있는 하나의 산에 정착하였다.(백두산의 정상, 현재 북한과 중국의 경계에 있다) 그리고 인간이 되길 원하는 한마리의 호랑이와 한마리의 곰에게 그는 동굴에서 100일간 마늘과 쑥만 먹으며 사는 시험을 내어주었다. 호랑이는 먼저 포기하였으나, 그 기간을 잘 참고 여인의 모습으로 변한 곰은 환웅과 결혼하여 단군을 낳는다. 그 첫번째 한국인은 평양(이 장소는 논쟁중이다)에 수도를 세우고 그의 왕국은 조선(조용한 아침)이라 이름지었고, 그 이름은 1945년까지의 한국의 이름이었다.
  민족의 자치권과 한국인의 문화를 상징하는 단군은 법칙처럼 몽골의 친입(13세기~14세기)과 같은국가의 위기상황에 나타난다. 하지만 그것은 일본의 1905년의 방위조약 그리고 1910년의 식민지화에 따라 한반도가 장악된 이씨왕조의 황혼에 국가 창설에 대한 하나의 전설로만 인식되었다. 지역 정체성을 지우려는 식민주의자들의 가치에 의해 정체성의 위기를 직면한 때에, 한국인들은  위대한 조상의 전형안에서 국가보다 민족의 본질을 중요하게 생각함으로서 전근대적인 국가주의를 막아내는 방법을 발견하였다. 또한, Jules Michelet 의 역사사료 “épique, romantique, tragique” 에서는 한 지역에 뿌리내린 민족의 정체성임을 나타내었다. 이 시기부터 단군은 진실로 숭배되는 존재가 되었다.
  한국이 일본의 멍애로부터 자유로워진 다음, 대한민국은 단군을 공인하였고, 1961년까지 그레고리안력처럼 자리하였던 단군력을 확립하였다.(그 기원은 기원전 2333년이다.) 단군신화는 오늘날 까지도 한국인의 정체성으로 이어진다. 2002년 월드컵에서 한국이 승리하였을때의 열정을 가지고 오기 전, 김대중 대통령은 이렇게 선언했었다. “이는 단군이래에 한국에 영광스러운 날입니다...
  북한도 다르지는 않다. 북한은 단군을 미신적인 것으로 몰아냈었지만, 다시 복권시켰다. 그리고 1993년, 평양 근교에서 그의 무덤과 태백산의 그의 다리뼈를 발굴하였다. 그것은 남한의 고고학자와 역사학자들이 불신하는 “아연 실색케하는 발견”이었다. 어쨋던, 제사를 위한 장소에는 거대한 묘가 건설되있었고, 그것은 영웅의 서사시를 역사적인 연속성에 등록되기를 원하는 북한 체제(마찬가지로 같은 민족인)의 국가주의 안에서 개국설화의 중요성을 증언해준다. 그 위대한 조상을 기리는 재단 아래쪽에서, 여야의 주요 정치인들이 참가한 가운데 또다른 행사가 시작했다. 그것은 평화적인 공존과 단군에 대한 존경을 위한 공동적인 연합이다. “단군에 대한 믿음은 우리가 북한과 함께할 수 있는 유일한 것이다.”라고 정우일, 시인이자 국가적인 측면에서 다양한 운동을 연합하는 조직의 운영자중 하나인 그가 이야기 하였다. 그 역시도 몇번이나 번복된 북한의 단군의 묘를 인정했다. 

  공동선언에서, 연합과 그에 상응하는 북한의 기관은 우리는 단군의 자손이며, 우리의 핏줄에는 같은 피가 흐름 그리고 통일은 개로운 “개천절”을 의미할것이라는 것과 서로간의 적의에 대한 원통함에서, 남한과 북한은 적게 몇몇가지 공통인것, 단군숭배 등을 가지고 있다는 것을 인정한다. 
“Philippe Pons, Lettre d’Asie, Le Monde, le 08, octobre, 2011”



  je lui remercie beaucoup de annoncer l'histoire de la Corée. - Taeyang YIM 
  저는 이 기자분께 한국의 역사를 알려준것에 깊이 감사드립니다.  - 임 태양

10/04/2011

La vie est l'oeuf ?


La vie est l'oeuf?
L'oeuf cassé, Taeyang YIM(Chatviolet Soleil), 2011
 Comment pensez-vous à la vie? Dans la blague coréenne, il y a une expression "La vie est l'oeuf.", celle-ci est anonyme de deux choses, si on la voit simplement, celle-là est symbolisé que la vie est égale d'oeuf, donc, on ne peut pas comprendre d'emblée. c'est quoi? quel synonyme? l'analyse de cette blague sont alors distingués selon de deux sens.


  당신은 삶을 어떻게 생각하는가? 한국의 유머중에는 "삶은 달걀"이라는 표현이 있다. 그것은 두가지를 의미한다. 간단히 생각해본다면 그것은 "삶은 계란과 같다"를 의미하고, 그래서 우리는 한번에 이해할 수 없다. 이것은 무엇인가? 무엇을 의미하는가? 이 농담의 분석은 두가지로 구성된다. 

  D'abord, on doit approfondir dont qu'est-ce que la vie. depuis le monde est ouvert, tous les animaux sont nés et morts comme une vibration et la philosophie de Bouddhisme nous dit si quelqu'un est mort, après il serait né d'autre existence, cette organisation se forme le ronde. on la dit "la théorie de la transmigration", depuis avant l'histoire, la forme de la vie est toujours la même situation.
  먼저 우리는 삶이란 무엇인가를 고민해보아야 한다. 세상이 시작되면서 모든 동물들은 하나의 파동과 같이 태어나고, 죽었다. 그리고 불교철학에서는 무언가가 죽으면 그는 다른 존재로 태어난다고 우리에게 이야기한다. 이러한 과정은 둥근 모양을 취하고 있으며, 우리는 그것을 "윤회사상"이라고 이야기 한다. 역사 이전부터, 이러한 모습의 삶은 항상 같아왔다.


  Ensuite, qu'est-ce que l'oeuf ?  Cette question est très simple, celle-là est d'une façon pour l'accouchement, aussi, beaucoup de animaux choisissent cette manière, il a l'écorce qui est très tende et fort, dans l'écorce, un animal attend sa naissance. L'écorce se forme rondement de sa silhouette, cette forme a fonctionné pour sauver la vie qui est attendue la naissance, si l'oeuf roule à l'extérieur, automatiquement, il rentre du propre lieu, donc, le rond supporte le percent de survivre. 

  그리고 계란은 무엇인가? 이 질문은 매우 간단하다. 그것은 하나의 출산의 방법이며,  마찬가지로, 많은 동물들이 이 방법을 택하고 있다. 계란은 매우 단단하고 강한 껍질을 가지고 있고, 그 껍질 안에는 하나의 동물이 탄생을 기다리고 있다. 껍질은 둥근 형태를 취하고 있는데, 이러한 형태는 탄생을 기다리는 삶을 지키는 역할을 한다. 만약 계란이 외부로 굴러간다면, 자연스럽게 그는 자신의 위치로 돌아오며, 원형은 생존의 확률을 돕는다.

  Dans ces sens, on doit poser une question, pourquoi la vie est l'oeuf ? la première réponse, parce que nous vivons dans la vie quotidienne qui se forme au rond, "Métro, boulot, dodo" est une expression de la vie quotidienne, les gens vivent la même situation comme vivre dans l'écorce, aussi, il veut casser cet écorce, donc, il se fait jouer dans sa loisir : voyager, regarder à la Télé, écouter la musique, raconter avec ses amis, etc.., mais fondamentalement, il reste toujours dans l'écorce. En cette situation comme nous y existons, on peut dire à ce que notre vie est comme l'oeuf.
  이러한 의미에서, 우리는 왜 삶이 계란이냐는 질문을 할 수 있다. 첫번째 해답은 우리는 둥근 형태를 하고 있는 매일의 삶을 살고 있기 때문이다. "Métro, boulot, dodo(지하철, 일, 잠)"는 매일의 삶을 나타내는 표현이다. 그래서 우리는 여가시간에 즐길것을 찾는다. 예를들면, 여행을 하거나, 텔레비전을 보거나, 음악을 듣거나, 친구들과 이야기를 하는 것들이다. 그러나 기본적으로 우리는 계란안에 머물러 있다. 우리가 그곳에 존재하는것과 같은 상황에서 우리삶은 계란같다고 말할 수 있다.


  D'autre face, "la vie est l'oeuf" est la même prononciation à "l'oeuf bouilli". "salmun gaelan", ça y est.
  다른 측면에서, "삶은 계란"은 "삶은 계란"과 발음이 같다. 


  Nous sommes difficiles de répondre la question en ce qui concerne la vie, dans toute notre vie, nous étions réfléchi par cette question, peut-être, cette blague aussi, elle nous donne une petite rire dans nos jours. Pourquoi? parce que la vie est l'oeuf, c'est tout, ce n'est pas drôle? 

  우리는 삶에 관한 질문에 대답하기는 힘들지만, 우리의 삶속에서 이런 질문에 많은 고심을 한다. 아마도, 이러한 유머 역시, 삶속에서 우리에게 작은 웃음을 준다. 왜? 삶은 계란, 그것뿐이기 때문이다. 우습지 않는가?


le 4, octobre, 2011
Taeyang YIM (Chatviolet Soleil)