페이지

12/26/2011

Joyce Jonathan - Pas besoin de toi











Pas besoin de toi - Joyce Jonathan

Sur l’oreiller une larme
Dans mon souvenir un drame
Tout ce qu'il m'a laissé
Un pas que l’on croit entendre
Une voix que l’on veut surprendre
Je sais c'est du, du passé,mais

베개위에 한방울의 눈물
내 기억속의 하나의 이야기
나를 버린 모든 것
듣고 있다 믿는 하나의 발자취
놀라기를 원하는 하나의 목소리
그것이, 그것이 과거라는것은 알아요. 하지만....

J’m'en fous, j’ai pas besoin de toi
Pas besoin de tes bras
Ton image reflète ce que j’aime pas
Quels que soient les recours,
Les appels au secours,
Surtout ne te retourne pas
Cours cours loin, le chemin est long
Avant qu’une autre te prenne la main

난 상관없어요. 나는 당신이 필요치 않아요.
당신의 팔도 필요치 않아요.
당신의 모습은 내가 좋아하지 않는것과 같아요.
어떠한 구제의 요청들이 있어도,
어떠한 도움의 요청들이 있어도,
어쨋던 당신에게 돌아가지 않아요.
멀리 멀리 떠나요, 길은 멀어요.
다른 누군가가 당신의 손을 잡아주기 전에...

Ensorcelée ce soir
Je continue à y croire
A lui, à nous
Un bout de tissu parfumé
Le temps ne l’a pas enlevé
Tout ça de moi, de tout

이 밤에 마술을 걸어요.
나는 계속 그것을 믿어요.
그에게, 우리에게.
향기나는 천의 끝
시간은 그것을 지우지 못했어요
나의 모든것들, 모든....

J'm'en fous
J’ai pas besoin de toi
Pas besoin de tes bras
Ton image reflète ce que j’aime pas
Quels que soient les recours,
Les appels au secours,
Surtout ne te retourne pas
Cours cours loin, le chemin est long
Avant qu’une autre te prenne la main

난 상관없어요. 나는 당신이 필요치 않아요.
당신의 팔도 필요치 않아요.
당신의 모습은 내가 좋아하지 않는것과 같아요.
어떠한 구제의 요청들이 있어도,
어떠한 도움의 요청들이 있어도,
어쨋던 당신에게 돌아가지 않아요.
멀리 멀리 떠나요, 길은 멀어요.
다른 누군가가 당신의 손을 잡아주기 전에...

hehe hehe haha hehe papalalapapa papapllapapa
papallapapa pa

J'm'en fous...
J'ai pas besoin de toi
Pas besoin de tes bras
Ton image reflète ce que j'aime pas
Quels que soient les recours,
Les appels au secours,
Surtout ne te retourne pas
Cours cours loin, le chemin est long
Avant qu'une autre te prenne la main...

난 상관없어요. 나는 당신이 필요치 않아요.
당신의 팔도 필요치 않아요.
당신의 모습은 내가 좋아하지 않는것과 같아요.
어떠한 구제의 요청들이 있어도,
어떠한 도움의 요청들이 있어도,
어쨋던 당신에게 돌아가지 않아요.
멀리 멀리 떠나요, 길은 멀어요.
다른 누군가가 당신의 손을 잡아주기 전에...

Avant qu'une autre te prenne la main

다른 누군가가 당신의 손을 잡아주기 전에...

Avant qu’une autre te…te prenne la main

다른 누군가가 당신의 손을 잡아주기 전에...

12/19/2011

Abréviation pour la prise de notes


La manière de prendre des notes est personnelle et n'est pas soumise à des règles strictes. L'important est de permettre une prise de notes rapide et de pouvoir s'y retrouver pour que le contenu des discussions soit reproduit le plus fidèlement possible. La personne appelée à prendre des notes régulièrement développera avec le temps son propre code d'abréviations et de signes.

노트필기를 하는 방식은 개인적이고, 정해진틀이 있는것은 아니다. 보다 중요한 것은 보다 빠르게 필기하는 것이며, 대화의 내용을 가능한 정확하게 재생산하고 수 있는 것이다. 사람들은 이것을 자신의 축약코드나 신호로 규칙화되게 발전시켰다.


Si certains abréviation respectent les règles d'abrègement, d'autre peuvent s'en écarter quelque peu. Par exemple, si la règle pour abréger c'est-à-dire exige les points et les traits d'union (c.-à-d.), il est probable que dans l'exercice de prise de notes, on utilise plutôt cad ou c a d pour une question de rapidité. Il en va de même pour les mots quelque(s), quelquefois ou quelque chose, qui s'abrégent normalement avec un point(qq., qqf., qqch.) et qui, dans la prise de notes, pourraient être notés sans le point.


몇몇 축약코드들이 규칙화 되었더라도, 그 반대의 경우도 있다. 예를 들자면 "c'est-à-dire"의 경우, 축약하기 위해서는 (c.-à-d.)와 같은 식으로 점과 연결편이 필요하다. 이것은 공식적이며, 연습할때는 가능하지만, 우리는 "cad" 혹은 "c a d"고 빠르게 사용한다. 이것은 "quelque, quelquefois, quelque chose"에서도 마찬가지이다. 즉, 이들은 "qq., qqf., qqch."로 축약되지만, 우리가 필기할때는 종종 점은 생략한다.


Exemples d'abréviation de mots :


축약코드 예시


Ac = avec
Bcp(ou bp) = beaucoup
C = comme
Cf = se reporter à(=confer)
Ch = chose
Cpd = cependant
Dd = dedans
Dévnt = développement
Ds = dans
Ê = être
Ex. = exemple
Ext. = externe, extérieur
F = femme
Gd = grand
Gouv. (ou gv) = gouvernement
Gr. (ou grp) = groupe
H = homme 
Jr. (j.) = jour
- ment = de manière générale, les finales en -ment peuvent être abrégées en mettant un nt ou simplement t en exposant (par exemple : évidnt, définnt, seult, gouvt, chant, etc.)
일반적으로 -ment로 끝나는 단어들은 nt 혹은 간단하게 t로 나타낸다.
Lq = lequel
Lsq = lorsque
Lt, mt, ct (ou l.t., m.t., c.t.) = long, moyen ou court terme
M (ou m surmonté d'un accent circonstance) = même
Ms = mais
Nbr = nombre
Nbx = nombreux 
Ns = nous
OJ = ordre du jour
Pcq = parce que
Pdt = pendant
Pers. (ou p.) = personne
Pr = pour
Pt (ou pt) = point
Q = question
Qd = quand
Qq = quelque
Qqf = quelquefois
Qqn = quelqu'un
Qqu = quelques-uns
Qté = quantité
Resp = responsabilité
Rv (ou RV) = rendez-vous
Ss = sans
Ss = sous
Ts = tous
Tt = tout
Tjrs (tj) = toujours
Tps = temps
Tte = toute
Ttes = toutes
Vs = vous


Exemples de signes :


+ = plus
− = moins
± = Plus ou moins
> = Plus grand
≥ = Plus grand ou égal
< = Plus petit
≤ = Plus Petit ou égal
= = Égal
~ = Équivalent
≠ = Est différent
→ = Ce qui entraîne, donc, en conséquence
← = Découle de
⟷ = Corrélation, interaction
? = Pourquoi?
0 = Pas de, aucun
* = Important


Attention tous les mots qui ne sont pas indispensable pour la compréhension doivent être supprimés.


이해하는데 필수불가결한 것이 아닌 모든 단어는 축약될 수 있다는 점을 명심하세요.

- Le dossier que le cour de CIEF m'a donné.
Taeyang YIM (Chatviolet Soleil)

12/18/2011

Jeong-Il KIM(le président de la Corée du nord) est mort

Jeong-il KIM(le président de la Corée du nord) est mort à 8 heure 30, le 17, décembre, 2011  dans le train à cause de la fatigué.

Le 19, décembre, 2011, la Corée du sud

link du site de Koreatimes :
http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2011/12/113_101089.html

10/18/2011

La "Grand Ancêtre" de la Corée(한국의 위대한 조상)


Le " Grand Ancêtre " de la Corée
Dans un petit sanctuaire, sous les frondaisons du parc Sajic, au centre de Séoul, se déroulent les rituels d'hommages aux ancêtres dans la tradition confucéenne. Les officiants, hommes et femmes, sont revêtus de costumes traditionnels. Quelques personnes, pour la plupart âgées, sont assises en face de l'autel sous le soleil automnal. Le personnage honoré est représenté sur une banderole qui festonne sous le toit aux extrémités incurvées du petit édifice. Barbe en pointe, noire de jais : l'archétype du sage confucéen. Bientôt retentira l'hymne national. Le personnage n'est pas un quelconque parent. C'est le " Grand Ancêtre " dont tous les Coréens seraient les descendants : Tangun, le mythique roi du premier royaume de Corée. Et le 3 octobre, " le jour où le ciel s'ouvrit ", est le jour de la fondation du pays... il y a très précisément 4 344 ans. Fête nationale, la fondation légendaire de la Corée est célébrée par des rites similaires à travers tout le pays. Certains relèvent d'une sorte de religion laïque : c'est le cas au sommet du mont Mani, sur l'île de Gang-wha, au nord-ouest de Séoul.
Tangun (le Prince du Santal) est passé du temps indifférencié des héros à l'Histoire : c'est là l'un des plus étranges phénomènes d'" invention de la tradition " dans un pays moderne, estime l'historien Hyung Il-pai. Tangun est le point d'orgue de la dramaturgie nationale. Au Sud comme au Nord - qui se veut un Etat socialiste.
Selon les Chroniques historiques des trois royaumes,compilation de mythes datant du XIIe siècle, Hwan-ung, fils du roi du ciel, qui s'ennuyait, serait descendu sur Terre. Il aurait posé pied sur l'une des montagnes de la péninsule (au sommet du mont Paekdu, aujourd'hui à la frontière de la Chine et de la Corée du Nord). A une tigresse et à une ourse qui souhaitaient prendre forme humaine, il aurait imposé comme épreuve de séjourner cent jours dans une grotte avec pour toute nourriture des gousses d'ail et des herbes médicinales. La tigresse renonça rapidement, mais l'ourse tint bon et se transforma en femme. S'étant unie à Hwan-ung, elle mit au monde Tangun. Ce " premier " Coréen aurait établi sa capitale à l'emplacement de l'actuelle Pyongyang (site controversé) et nommé son royaume Chosun (" Matin clair "), nom de la Corée jusqu'en 1945.
La figure de Tangun, symbole d'une autonomie ethnique et culturelle coréenne, apparaît régulièrement lors de crises nationales - comme les invasions mongoles du XIIIe et XIVe siècles. Mais ce fut au crépuscule de la dynastie Yi, marqué par la mainmise du Japon sur la péninsule sous forme d'un protectorat (1905) puis d'une colonisation (1910), que la légende prit le tour d'un mythe fondateur. Confrontés à une crise d'identité provoquée par la volonté du colonisateur d'éradiquer l'identité locale, les Coréens trouvèrent dans la figure du Grand Ancêtre le ferment d'un nationalisme prémoderne dans lequel la nation est pensée moins en tant qu'Etat que comme entité ethnique. Et apparut une historiographie à la Jules Michelet, épique, romantique, tragique : celle d'un peuple à l'identité enracinée dans une terre. A partir de cette époque, Tangun devint l'objet d'un véritable culte.
Au lendemain de la libération de la Corée du joug japonais, la République de Corée (Corée du Sud) fit de Tangun une figure tutélaire et institua un calendrier (dont le point d'origine est l'année 2333 avant J.-C.) qui sera employé parallèlement au calendrier grégorien jusqu'en 1961. La légende de Tangun est encore aujourd'hui le point d'orgue de l'identité coréenne. Emporté par l'enthousiasme d'une victoire coréenne lors la Coupe du monde de football en 2002, le président Kim Dae-jung avait déclaré : " C'est le plus beau jour de l'histoire de la Corée depuis Tangun... "
La Corée du Nord n'est pas en reste. Après avoir relégué Tangun au rang des superstitions, elle l'a " réhabilité ". Et, en 1993, aurait découvert son tombeau et ses ossements au pied du mont Taebaek, aux environs de Pyongyang. Une " stupéfiante découverte " qui laissa sceptiques archéologues et historiens au Sud. En tout cas, on construisit sur le site un gigantesque mausolée où ont lieu des rites de vénération. Ils témoignent de l'importance du mythe fondateur dans le nationalisme - lui aussi ethnique - du régime nord-coréen, qui cherche ainsi à s'inscrire dans une continuité historique remontant au temps des héros.
En contrebas du sanctuaire où ont eu lieu les rites confucéens d'hommage au Grand Ancêtre, une autre cérémonie a commencé, avec la participation des personnalités politiques de la majorité comme de l'opposition. Elle est organisée par l'Association de coopération pour la réunification pacifique et le respect de Tangun. " La croyance en Tangun est la seule que nous partageons avec la Corée du Nord ", dit Jeong Woo-il, poète, l'un des animateurs de l'Association, une entité qui fédère divers mouvements à travers le pays. Lui-même s'est rendu à plusieurs reprises au mausolée de Tangun au Nord.
Dans une déclaration commune, l'Association et son homologue au Nord affirment : " Nous sommes les descendants de Tangun ; coule dans nos veines le même sang, et la réunification marquera une nouvelle "ouverture du ciel"... " En dépit de leur hostilité réciproque, le Nord et le Sud ont au moins quelque chose en commun : la vénération de Tangun.
“Philippe Pons, Lettre d’Asie, Le Monde, le 08, octobre, 2011”


한국의 위대한 조상
서울의 중앙, 나뭇잎 무성한 사직공원안의 작은 성소에서는 위대한 조상을 위한 유교제사가 열리고 있다. 의식을 진행하는 남성들과 여성들은 전통의상을 입고 있고, 몇몇 나이든 사람은 가을 햇살 아래에서 제단을 마주하고 앉아있다. 이 존경받는 사람은 완곡하게 휘어진 지붕의 상단 끝단에 있는 꽃줄로 장식된 깃발에 의해 소개되고 있다. 그는 유교의 현명한 사람의 원형같은 뾰족한 수염과 검은 머리카락을 가진 모습이다. 곧 국가가 울릴것이다. 그 사람은 누군가의 아버지가 아니다. 그는 이땅에 있는 모든 한국인의 위대한 조상이다. 단군, 한국의 첫번째 국가의 신화적인 왕이다. 10월 3일, “개천절”은 한국의 개국일이다. 그날은 매우 정확하게도 4344년전이다. 한국의 전설적인 기원은 모든 나라의 제사들의 비슷한 의식 측면에서 유명해졌다. 서울의 북서쪽, 강화도 마니산의 정상에서 몇몇 사람들이 이를 종교적인 것이 아님을 일깨우는 이유이다. 
  단군(백단의 왕자)은 역사상의 영웅들과 다르지 않은 시간을 보냈다. 이것은 하나의 근대화된 나라의 문화적침공이라 일컬어지는 외국의 영향중 하나라고 역사학자 배형일은 평가한다. 단군은 국가탄생이야기의 연장선이다. 남쪽과 북쪽에서 하나의 사회주의적인 국가를 원하였다.
  삼국시대까지, 12세기동안의 시간은 신화로 전해지고 있다. 환웅, 하늘의 왕의 아늘은 지루함을 느끼고, 땅으로 내려왔다. 그는 반도에 있는 하나의 산에 정착하였다.(백두산의 정상, 현재 북한과 중국의 경계에 있다) 그리고 인간이 되길 원하는 한마리의 호랑이와 한마리의 곰에게 그는 동굴에서 100일간 마늘과 쑥만 먹으며 사는 시험을 내어주었다. 호랑이는 먼저 포기하였으나, 그 기간을 잘 참고 여인의 모습으로 변한 곰은 환웅과 결혼하여 단군을 낳는다. 그 첫번째 한국인은 평양(이 장소는 논쟁중이다)에 수도를 세우고 그의 왕국은 조선(조용한 아침)이라 이름지었고, 그 이름은 1945년까지의 한국의 이름이었다.
  민족의 자치권과 한국인의 문화를 상징하는 단군은 법칙처럼 몽골의 친입(13세기~14세기)과 같은국가의 위기상황에 나타난다. 하지만 그것은 일본의 1905년의 방위조약 그리고 1910년의 식민지화에 따라 한반도가 장악된 이씨왕조의 황혼에 국가 창설에 대한 하나의 전설로만 인식되었다. 지역 정체성을 지우려는 식민주의자들의 가치에 의해 정체성의 위기를 직면한 때에, 한국인들은  위대한 조상의 전형안에서 국가보다 민족의 본질을 중요하게 생각함으로서 전근대적인 국가주의를 막아내는 방법을 발견하였다. 또한, Jules Michelet 의 역사사료 “épique, romantique, tragique” 에서는 한 지역에 뿌리내린 민족의 정체성임을 나타내었다. 이 시기부터 단군은 진실로 숭배되는 존재가 되었다.
  한국이 일본의 멍애로부터 자유로워진 다음, 대한민국은 단군을 공인하였고, 1961년까지 그레고리안력처럼 자리하였던 단군력을 확립하였다.(그 기원은 기원전 2333년이다.) 단군신화는 오늘날 까지도 한국인의 정체성으로 이어진다. 2002년 월드컵에서 한국이 승리하였을때의 열정을 가지고 오기 전, 김대중 대통령은 이렇게 선언했었다. “이는 단군이래에 한국에 영광스러운 날입니다...
  북한도 다르지는 않다. 북한은 단군을 미신적인 것으로 몰아냈었지만, 다시 복권시켰다. 그리고 1993년, 평양 근교에서 그의 무덤과 태백산의 그의 다리뼈를 발굴하였다. 그것은 남한의 고고학자와 역사학자들이 불신하는 “아연 실색케하는 발견”이었다. 어쨋던, 제사를 위한 장소에는 거대한 묘가 건설되있었고, 그것은 영웅의 서사시를 역사적인 연속성에 등록되기를 원하는 북한 체제(마찬가지로 같은 민족인)의 국가주의 안에서 개국설화의 중요성을 증언해준다. 그 위대한 조상을 기리는 재단 아래쪽에서, 여야의 주요 정치인들이 참가한 가운데 또다른 행사가 시작했다. 그것은 평화적인 공존과 단군에 대한 존경을 위한 공동적인 연합이다. “단군에 대한 믿음은 우리가 북한과 함께할 수 있는 유일한 것이다.”라고 정우일, 시인이자 국가적인 측면에서 다양한 운동을 연합하는 조직의 운영자중 하나인 그가 이야기 하였다. 그 역시도 몇번이나 번복된 북한의 단군의 묘를 인정했다. 

  공동선언에서, 연합과 그에 상응하는 북한의 기관은 우리는 단군의 자손이며, 우리의 핏줄에는 같은 피가 흐름 그리고 통일은 개로운 “개천절”을 의미할것이라는 것과 서로간의 적의에 대한 원통함에서, 남한과 북한은 적게 몇몇가지 공통인것, 단군숭배 등을 가지고 있다는 것을 인정한다. 
“Philippe Pons, Lettre d’Asie, Le Monde, le 08, octobre, 2011”



  je lui remercie beaucoup de annoncer l'histoire de la Corée. - Taeyang YIM 
  저는 이 기자분께 한국의 역사를 알려준것에 깊이 감사드립니다.  - 임 태양

10/04/2011

La vie est l'oeuf ?


La vie est l'oeuf?
L'oeuf cassé, Taeyang YIM(Chatviolet Soleil), 2011
 Comment pensez-vous à la vie? Dans la blague coréenne, il y a une expression "La vie est l'oeuf.", celle-ci est anonyme de deux choses, si on la voit simplement, celle-là est symbolisé que la vie est égale d'oeuf, donc, on ne peut pas comprendre d'emblée. c'est quoi? quel synonyme? l'analyse de cette blague sont alors distingués selon de deux sens.


  당신은 삶을 어떻게 생각하는가? 한국의 유머중에는 "삶은 달걀"이라는 표현이 있다. 그것은 두가지를 의미한다. 간단히 생각해본다면 그것은 "삶은 계란과 같다"를 의미하고, 그래서 우리는 한번에 이해할 수 없다. 이것은 무엇인가? 무엇을 의미하는가? 이 농담의 분석은 두가지로 구성된다. 

  D'abord, on doit approfondir dont qu'est-ce que la vie. depuis le monde est ouvert, tous les animaux sont nés et morts comme une vibration et la philosophie de Bouddhisme nous dit si quelqu'un est mort, après il serait né d'autre existence, cette organisation se forme le ronde. on la dit "la théorie de la transmigration", depuis avant l'histoire, la forme de la vie est toujours la même situation.
  먼저 우리는 삶이란 무엇인가를 고민해보아야 한다. 세상이 시작되면서 모든 동물들은 하나의 파동과 같이 태어나고, 죽었다. 그리고 불교철학에서는 무언가가 죽으면 그는 다른 존재로 태어난다고 우리에게 이야기한다. 이러한 과정은 둥근 모양을 취하고 있으며, 우리는 그것을 "윤회사상"이라고 이야기 한다. 역사 이전부터, 이러한 모습의 삶은 항상 같아왔다.


  Ensuite, qu'est-ce que l'oeuf ?  Cette question est très simple, celle-là est d'une façon pour l'accouchement, aussi, beaucoup de animaux choisissent cette manière, il a l'écorce qui est très tende et fort, dans l'écorce, un animal attend sa naissance. L'écorce se forme rondement de sa silhouette, cette forme a fonctionné pour sauver la vie qui est attendue la naissance, si l'oeuf roule à l'extérieur, automatiquement, il rentre du propre lieu, donc, le rond supporte le percent de survivre. 

  그리고 계란은 무엇인가? 이 질문은 매우 간단하다. 그것은 하나의 출산의 방법이며,  마찬가지로, 많은 동물들이 이 방법을 택하고 있다. 계란은 매우 단단하고 강한 껍질을 가지고 있고, 그 껍질 안에는 하나의 동물이 탄생을 기다리고 있다. 껍질은 둥근 형태를 취하고 있는데, 이러한 형태는 탄생을 기다리는 삶을 지키는 역할을 한다. 만약 계란이 외부로 굴러간다면, 자연스럽게 그는 자신의 위치로 돌아오며, 원형은 생존의 확률을 돕는다.

  Dans ces sens, on doit poser une question, pourquoi la vie est l'oeuf ? la première réponse, parce que nous vivons dans la vie quotidienne qui se forme au rond, "Métro, boulot, dodo" est une expression de la vie quotidienne, les gens vivent la même situation comme vivre dans l'écorce, aussi, il veut casser cet écorce, donc, il se fait jouer dans sa loisir : voyager, regarder à la Télé, écouter la musique, raconter avec ses amis, etc.., mais fondamentalement, il reste toujours dans l'écorce. En cette situation comme nous y existons, on peut dire à ce que notre vie est comme l'oeuf.
  이러한 의미에서, 우리는 왜 삶이 계란이냐는 질문을 할 수 있다. 첫번째 해답은 우리는 둥근 형태를 하고 있는 매일의 삶을 살고 있기 때문이다. "Métro, boulot, dodo(지하철, 일, 잠)"는 매일의 삶을 나타내는 표현이다. 그래서 우리는 여가시간에 즐길것을 찾는다. 예를들면, 여행을 하거나, 텔레비전을 보거나, 음악을 듣거나, 친구들과 이야기를 하는 것들이다. 그러나 기본적으로 우리는 계란안에 머물러 있다. 우리가 그곳에 존재하는것과 같은 상황에서 우리삶은 계란같다고 말할 수 있다.


  D'autre face, "la vie est l'oeuf" est la même prononciation à "l'oeuf bouilli". "salmun gaelan", ça y est.
  다른 측면에서, "삶은 계란"은 "삶은 계란"과 발음이 같다. 


  Nous sommes difficiles de répondre la question en ce qui concerne la vie, dans toute notre vie, nous étions réfléchi par cette question, peut-être, cette blague aussi, elle nous donne une petite rire dans nos jours. Pourquoi? parce que la vie est l'oeuf, c'est tout, ce n'est pas drôle? 

  우리는 삶에 관한 질문에 대답하기는 힘들지만, 우리의 삶속에서 이런 질문에 많은 고심을 한다. 아마도, 이러한 유머 역시, 삶속에서 우리에게 작은 웃음을 준다. 왜? 삶은 계란, 그것뿐이기 때문이다. 우습지 않는가?


le 4, octobre, 2011
Taeyang YIM (Chatviolet Soleil)

9/20/2011

Quand l’art était gratuit(예술이 무료였을때)






Quand l’art était gratuit
par Fabrice Bousteau

Il y a treize ans, quand j’étais encore un jeune critique, Erik Dietman (1937-2002), un artiste fabuleux né en Suède, mais qui a vécu la majorité de sa vie en France et dont la fondation Maeght va célébrer l’oeuvre en mai prochain, me raconta une histoire qui me marquera à vie. À 25 ans, alors qu’il était arrivé depuis quelques mois à Paris, Erik supplia un soir le barman de la coupole de lui faire crédit de quelques verres pour une fille qu’il voulait séduire quand celui-ci lui répondit : “Pas de problème, le vieux a payé ton ardoise.” Le vieux, c’était Alberto Giacometti, qu’Erik n’avait pas pourtant jamais rencontré. Giacometti, client fidèle de la brasserie, ayant observé Erik, avait demandé au directeur comment il pouvait aider ce jeune artiste en exigeant que celui-ci n’en sache rien! Cette générosité, ma génération l’a rarement rencontré. Pourquoi Giacometti et les artistes du milieu du XXe siècle étaient-ils plus généreux que les artistes d’aujourd’hui? Sans doute parce qu’à l’époque l’art était moins directement associé à une valeur financière, à l’argent. À celui qu’il surnommait Nounours, son dernier chauffeur et homme à tout faire, de son vrai nom Maurice Bressenu, Picasso offrit près d’une certaine d’oeuvres, souvent dédicacées. Celles-ci devient être dispersées à Drouot le 9 décembre dernier par les héritiers de Nounours, mais la vente a été suspendue à la demande du maître sans que l’on en connaisse la raison, puisque personne ne conteste l’authenticité des dons de Picasso à son chauffeur. Cette affaire intervient peu de temps après que Pierre le Guennec, un ancien électricien de Picasso, a exhumé un carton conservé pendant près de quarante ans comportant 271 oeuvres que lui aurait données l’artiste et qu’il souhaite vendre pour assurer la sécurité financière de son épouse, aujourd’hui malade. Les héritiers Picasso ont, là encore, bloqué la vente, mettant en doute la possibilité d’un tel don. Aujourd’hui rien ne prouve l’une ou l’autre version, mais on a envie de croire à celle de l’électricien, parce que c’est un conte de fées, mais aussi et surtout parce qu’elle rappelle que la création n’a pas de prix, que l’art n’est pas une marchandise comme une autre. Ce qui est sûr, c’est que l’on imagine mal aujourd’hui Jeff Koons offrir à son plombier une de ses oeuvres car, vu la cote de l’artiste, cela reviendrait à lui offrir un coffre de lingots d’or!
“ Fabrice Bousteau, Quand l’art était gratuit, édito, BEAUX-ARTS magazine, TTM éditions, Paris, Janvier, 2011, p.5”


예술이 무료였을때
Fabrice Bousteau

  13년전, 내가 젊은 비평가였을때, 스웨덴에서 태어난, 그러나 그의 인생의 전성기를 프랑스에서 보낸 그리고 그 다음해 5월에 La fondation Maeght 에서 그 작품을 유명하게 만드는 한 전설적인 아티스트, Erik Dietman (1937-2002)은 나와 삶속에 각인되게 될 이야기로 대화를 나누었다. 25살, 그가 Paris에 도착한지 몇달 지났을때, Erik은 어느 저녁 그의 아카데미의 바텐더에게 그가 마음을 사로잡기를 원하는 한 소녀를 위해 잔 몇개를 빌리기를 간청하였을때 바텐더는 그에게 대답하였다. “아무문제 없어요. 노인이 이미 당신의 빚을 지불하였습니다.”  그 노인은 Alberto Giacometti였다. 그러나 Erik은 전혀 만나본적이 없는 사람이었었다. 그 음식점의 신용있는 손님인 Giacometti는 이미 Erik을 관찰했었고, 주인에게 어떻게 저 젊은 예술가를 그가 전혀 그것을 알수 없게 도울수 있을지 까다롭게 물어보았었다. 이러한 인간미, 나의 세대에는 이러한 이야기를 드물게 들었다. 어째서 Giacometti와 20세기 중반의 예술가들은 지금의 예술가들보다 더 인간미 있을 수 있었을까? 당연히 그 시대에는, 예술을 지금보다 덜 직접적으로 경제적인 가치, 즉 돈에 속해있었다.

  곰인형라고 별명지어진, 그의 마지막 운전사이며 모든것을 한 사람, 그의 진짜 이름은 Maurice Bressenu 인 그에게, Picasso는 몇몇작품중에 하나를 종종 헌정하였다.  아무도 Picasso가 그의 운전수에게 증여한것에 이의를 제기하지 않았고, 그것들은 운전수의 상속인들에 의하여 지난 12월 9일 Drouot에 판매되려 하였으나, 그 판매는 우리가 그것에 대해 알수 있는 이유도 없이 주인의 상속인들의 요구에 의해서 중단되었다.  이 일은 얼마후에 Picasso의 전기기사였던 Pierre le Guennec이 Picasso가 그에게 주고 아픈 그의 배우자의 경재적 안정을 위해 팔기를 원했던 40여년간 보호된 그의 271개의 작품중 하나를 들어낸 다음에도 그에게 간섭하였다. Picasso의 상속인들은 증여에 대한 의심을 제시하며 판매를 제한하기를 계속 원했다. 오늘날에는 어느쪽이 거짓인가 전혀 증명하지 못하지만, 우리는 그 전기기사를 믿기를 원한다. 왜냐하면 이것은 하나의 동화같은 이야기기 때문이다. 그러나 마찬가지로, 그리고 무엇보다도 창조는 가격을 가지고 있지 않고, 예술은 다른것과 같은 상업적인 것이 아니라고 불려지기 때문이다. 

  확실한것은, 오늘날에 있어서는 상상하기 힘들다. 왜냐하면 그것은 마치 Jeff Koon이 자신의 작품중 하나를 자신의 배관공에서 선물하는것이고, 예술가의 차원에서는, 그것은 그에게 항금궤를 선물한 것으로 것과 같기 때문이다.

“ Fabrice Bousteau, Quand l’art était gratuit, édito, BEAUX-ARTS magazine, TTM éditions, Paris, Janvier, 2011, p.5”

9/13/2011

L'essai concernant la mort (죽음에 관한 에세이)


Georges de la Tour, Madeleine à la veilleuse, 1630/35, Louvre
   Dans la salle ombré, une femme regardait calmement une bougie brûlant. on ne sait pas pourquoi elle avait le crâne sur sa genou, or, elle n'avait aucun horreur et d'avoir peur. d'autre face, la lumière et la sombre sont comparées dramatiquement, ceux-ci nous disent qu'elle était en trains de considérer quelque chose. Voilà, ce tableau est la peinture de Francesco Trevisani(1656-1746), Il nous a montré la pensée en ce qui concerne la mort et la vie, la vie et la mort qui sont comme la contraste entre la lumière et sombre restent à côté de nous. De l'homme qui vivait dans l'autrefois à l'homme de nos jours, l'homme a toujours peur sur la mort. Parce que la mort est fatale de notre vie. "Memento mori" évoque le sens que ne pas oublier ce que la mort existe à côté de nous et "Memento mori" est symbolisé  souvent par la crâne. Peut-être, elle a pensée la mort qui l'irait abordé. 

  어두운 방, 한 여성이 조용히 타오르는 촛불을 보고 있다. 왜 그녀의 무릎위에 해골이 올려져있는지는 모르지만, 그녀는 어떠한 공포나 두려움은 없다. 다른 측면에서, 빛과 어둠은 극적으로 대조되고 있고, 이것은 그녀가 무언가에 대하여 깊이 생각하고 있을을 보여준다. 
  이 그림은 Francesco Trevisani 의 작품으로 삶과 죽음에 대한 생각을 우리에게 보여주고 있다. 삶과 죽음은 빛과 어둠의 대조처럼 우리곁에 머물러 있다. 오래전의 사람부터 현대인까지 인간은 언제나 죽음을 두려워한다. 왜냐하면 죽음은 우리의 숙명이기 때문이다. "Memento mori"는 "죽음이 우리곁에 있음을 있지 마라"를 의미하며, 그것은 종종 인간의 해골로 상징된다. 아마도 그녀는 다가오는 죽음에 대해 생각하고 있을 것이다.

  D'autre côté, il y a l'autre type de la mort, celui-ci est la "suicide". Certains personnes choisissent le moment de sa mort, ils s'est terminés sa propre vie. pourquoi? En interrogeant cette question, lisez cette phrase.  

  다른 측면에서 보면, 또다른 형태의 죽음이 존재한다. 그건은 바로 "자살"이다, 몇몇 사람은 자신의 죽음을 선택하고, 그들 스스로 자신의 삶을 종료한다. 왜일까? 이 질문을 해보며 다음 문장을 읽어보자.

4. Amoureux de la mort? C'est trop dire d'une moitié; half in love with easeful death (Keats) : la mort libérée du mourir. J'ai alors ce fantasme : une hémorragie douce qui ne coulerait d'aucun point de mon corps, une consomption presque immédiate, calculée pour que j'aie le temps de désouffrir sans avoir encore disparu. je m'installe fugitivement dans une pensée fausse de la mort (fausse comme une clef faussée) : je pense la mort à côté : je la pense selon une logique impensée, je dérive hors du couple fatal qui lie le mort et la vie en les opposant.

"S'abîmer, Fragments d'un discours amoureux, Roland BARTHES, Edition du SEUIL, 27, rue Jacob, Paris VIe, 1977, p. 17" 

죽음에 대한 애정? 그것은 절반은 이야기한 것이다. love with easeful death (Keats) 에 나와있는 half 에는 죽는것에 대한 자유로운 죽음이 나와있다. 나는 직접적이고, 사라지는 것에 대한 참아낼수 없는 순간을 갖지 않아도 되는 부드러운 손실에 대한 환상을 가지고 있다. 나는 도피하듯 죽음에 대한 틀린(위조된 열쇠 같은) 생각에 자리한다. 나는 가까이 있는 죽음을 생각할 수 없는 논리로까지 생각한다. 나는 죽음과 삶이라는 숙명적인 커플에 거부하여  표류하고있다. 

"S'abîmer, Fragments d'un discours amoureux, Roland BARTHES, Edition du SEUIL, 27, rue Jacob, Paris VIe, 1977, p. 17"

  Il y a deux morts différents. la mort choisissable et non-choisissable, comme la mort naturelle et le suicide. bien que l'homme veut vivre longuement, certains gens se suicide pour choisir sa fin, cette situation n'est pas normal. Mais, on doit penser à l'autre face : par exemple, il y a une homme qui s'est pris au plafond, au-dessous de lui, une lettre était mis calmement. Après, sa femme et ses enfant est arrivés sa maison et ils voient le corps mort de son mari ou son père. après cette accident, la police a vérifié le cas de sa mort, et elle a annoncé ce qu'il s'est suicidé à cause de la dette et la faillite en voulant l'assurance qui aide de vivre à sa famille.  
  Malheureusement, dans la société de nos jours, c'est d'un portrait-robot des pères, ici, on doit considérer le cas de la suicide. Cette exemple n'est pas exactement la raison précise qui nous donne l'explication, mais il nous aide à la savoir, comme la philosophie de Arthur Schopenhauer, si l'homme perdait sa propre chose le plus précieuse, il serait le plus faible. cette faiblesse nuit son identité et sa confiance personnelle, finalement, il irait perdu sa valeur de vivre, et après, il choisirait le suicide pour qu'il refuse sa propre destin.


  여기에 다른 두종류의 죽음이 있다. 선택할 수 없는 죽음과 선택할 수 있는 죽음. 다른 표현으로는 자연적인 죽음과 자살. 인간은 더 오래 살고자 하지만, 몇몇 사람은 그들의 마지막을 선택하기 위해 자살한다. 이 현상은 정상적이지 않다. 하지만, 다른 측면을 생각해보자. 예를들어 여기에 목매달아 죽은 한 사람이 있다. 그의 아래에는 편지 하나가 조용히 놓여있다. 그의 부인과 아이들이 집에 도착했을때, 그녀의 남편 혹은 그들의 아버지를 발견한다. 이 사건 이후 경찰들은 그의 죽음의 이유를 확인하고, 빚과 파산때문에 그의 가족들에게 돌아갈 보험을 바라며 자살했다고 발표한다.
  불행이도, 우리의 사회에서, 이러한 일은 아버지들의 전형 중 하나이다. 여기에서, 우리는 자살의 이유에 대해 생각해 보아야 한다. 이 예시는 정확히 설명되는 이유는 아니다. 하지만 우리가 그것을 아는것에 도움을 준다. 쇼펜하우어의 철학에서처럼 인간은 자신의 최고로 소중한 무언가를 잃어버리면, 그는 무척 무기력해진다. 이러한 무기력함은 그의 정체성과 스스로에 대한 신뢰를 해치게 되고, 결국에는 그의 삶의 가치를 잃어버린다. 그리고 그 다음, 그는 자신의 운명을 거부하기 위하여 자살을 선택한다.



MARINA ABRAMOVIC

Carrying the Skeleton, 2008
framed chromogenic print
framed: 81 1/4 x 72 1/4 inches (206.4 x 183.5 cm)
edition of 9 with 2 APs
© Marina Abramovic
Courtesy of the artist and Sean Kelly Gallery, New York
  Dans sphère du art, d'autrefois à maintenant, nous dit esthétiquement le destin humain qui est mortel, la mort est utilisée par les artistes pour montrer la limite d'homme.  N'import qui, ne peux pas échappe la mort. L'art a mis philosophiquement l'attention sur ce point de vue. il nous dit "tous les hommes mourront dans son propre destin, la mort est déjà décidée, donc, il le faut valoir sur sa vie quotidienne, ceci est une seule chose que nous en pouvons.". Beaucoup d'oeuvres nous en veulent, ici, on peut savoir la situation de nos jours que nous avons déjà dit,  franchement, la vie quotidienne est difficile de vivre.
  
  La suicide aussi, certains oeuvres l'ont utilisé au concept qui y avait mêlé, comme les souffrances du jeune Werther, pour exprimer la tristesse forte ou l'échappe vers la dentin misérable. cette scène dramatique nous donne le sens misérable comme l'héros sur le théâtre triste. La vie est toujours cruelle pour les gen qui vivent les jours quotidiens.

  미술의 영역에서는 옛날부터 지금까지 우리에게 죽을수밖에 없는 인간의 운명에 대해서 이야기한다. 예술가들은 죽음을 인간의 한계를 표현하기 위해 사용하였다. 누구도 죽음을 피해갈 수 없다. 예술은 철학적으로 이 시각에 주의를 두었다. 예술은 우리에게 이야기한다. "모든 인간은 그의 운명대로 죽는다. 죽음은 이미 결정되어있다. 그래서, 우리는 각자의 하루하루에 가치를 두어야 한다. 그것이 우리가 할수 있는 하나뿐인 방법이다.". 많은 작품들이 우리에게 이것을 바라며, 여기에서, 우리는 방금 전 이야기한 우리 현재의 상황을 알 수 있다. 솔직히, 매일매일의 삶은 살아가기 힘들다.

  자살역시도, 몇몇 작품들은 젊은 베르테르의 슬픔처럼 슬픔 혹은 비극적인 운명에서의 도망을 표현하기 위하여 그것과 연관된 컨셉을 사용하였다.  이러한 드라마틱한 장면은 우리에게 마치 비극에서의 주인공처럼 비참한 감정을 전해준다. 삶은 현대를 살아가는 사람들에게 언제나 잔인하다.




14. Septembre. 2011
Taeyang YIM (Chatviolet SOLEIL)

9/12/2011

TF1, 프랑스 원자력 시설 폭발 기사






Le bilan est encore provisoire. Une explosion s'est produite lundi matin sur un site nucléaire à Codolet, dans le Gard, faisant un mort et quatre blessés, dont un grave, a annoncé l'Autorité de sûreté nucléaire (ASN). Selon le ministère de l'Intérieur, les blessés "n'ont pas été contaminés" et la personne décédée est "morte dans l'explosion". "Aucune mesure de confinement ou d'évacuation" des salariés "n'a été nécessaire" sur le site, précise l'Intérieur. Un peu plus tard, l'ASN a précisé que l'accident était terminé et qu'elle suspendait son organisation de crise.
손실은 아직 잠정적이다. 폭발은 월요일 아침 Codolet의 원자력 시설 안에서 한명의 사망자와 4명의 부상자를 유발하며 일어났다.  le ministère de l'Intérieur에서는 중요한 시국에 ASN을 발표하였으며, 오염이 없는 부상자들과 사망자는 폭발에 의한 것이며, 직원들의  그 장소 내부에서의 어떠한 격리나 철수도 취하지 않을 것이라 하였다. 조금 후 ASN은 사고는 끝났으며, 시설에 어떠한 위험도 없다고 공포하였다. 


........



"Explosion sur un site nucléaire du Gard: un mort, pas d'évacuations,TF1"



어떠한 방사능의 유출도 없다고 하네요. 다행이라 생각됩니다.

le journal coréen(MBC) concernant l'explosion du site nucléaire

Ce soir, j'ai vu le journal coréen(MBC), dans ce journal, il y a un article qui nous a donné l'information de l'explosion du site nucléaire en France du sud. Mais bizarrement, chaques articles sont différents de chiffre concernant les gens morts et blessé, donc, j'ai comparé entre le journal coréen et français. précisément, le journal français nous a annoncé un mort et quatre blessure. mais le journal coréen, premier, il avait annoncé "un mort quatre blessures" mais après environs10min. il a changé les chiffre à "un mort sept blessures" et après il a publié l'article de la catastrophe nucléaire du Japon. pourquoi? veut-il quoi?

9/05/2011

La renaissance, mon travail.

la renaissance
Taeyang YIM(Chatviolet), 2010,
Peinture acrylique, 51 cm x 38 cm



Le courant de la Renaissance, c’est un mouvement dans l’histoire, or, ce n’est pas non seulement l’histoire de l’art, mais aussi, de la culture, de la société et du savoir humain. Pourquoi? parce que celui a changé toute connaissance concernant le monde. La développe vite dans XVIe siècle, celle-ci nous a dit l’effet de ce mouvement, celle-là a commencé sur le problème dans sa période. Donc, la “Renaissance” est équilibrée du sens à la “Solution du problème”. Donc, en ce qui concerne la “ Renaissance”. En disant l’histoire de la renaissance, nous devons comparer aussi notre propre histoire, on ne la pense plus seulement comme l’histoire dans des livres, celle est aussi, un rêve de tout l’homme de nos jours. 
La vie quotidienne qui nous a donné beaucoup de la douleur et la stresse a répété, à l’influence de cette situation, l’homme de nos jours était de plus en plus faible, ailleurs, dans sa vie, il n’y avait rien d’intéresse, donc, l’homme a rêvé la nouvelle forme de vie. 
Par exemple, quand l’économie baissait supplémentairement, beaucoup de homme ont voulu voir le film héroïque.  Cette manière, y-a-t’il quel synonyme? Cette manière a représenté sur le rêve de la nouvelle forme de vie. normalement, dans le film héroïque, avant la victoire, l’héros aussi, a vécu très difficilement, mais après changer la forme et triompher sur les pains, il a passé bien des problèmes, à ce moment-là, nous avons senti la satisfaction. parce qu’on veut aussi triompher dans sa propre vie. Voilà, l’héros nous donne l’espoir et le rêve, et il y a l’autre exemple de héros. Si nous considérions le symbol de la renaissance, nous pourrions retrouver lui qui a déjà connu dans le monde.  “Jésus Christ”, il est lui. Ce travail nous montre le moment de la renaître, aussi, le métaphore de “Jésus Christ” nous a représenté le symbol de la “Renaissance”.  En cette tendance, comment la nouvelle forme aborde-nous?
Le chat a comparé souvent le chien, parce que le sens est différent entre deux animaux. le chien symbolise la confiance, le chat symbolise l’indépendance. C’est le caractère qui découle de la connaissance d’eux. Le peintre a montré le désir sur son manque, cette désire a paru le chat qui décoré la couleur bleu et violet. Pour la même raison, le violet représente la fierté et le bleu est l’espérance. De plus, les papillons qui représentent le mental libre sont placés autour du chat, ils se connectent à la Psyché de la mythologie grecque. 
Ce travail est alors selon constitué de deux partie : la forme morte et la nouvelle forme, mais aussi, le présent et le désir. Evidemment, chaque homme désire différemment son propre forme , mais, c’est égal que nous voulons la “Renaissance” pour régler des problèmes de notre vie. Alors, Ce travail voudrait nous demander que nous avons changé de la vie ennuyée à la vie conviviale que nous la demande. Donc, ce travail est non seulement l’autoportrait, mais aussi, le portrait-robot de l’homme de nos jours.


Taeyang YIM(Chatviolet Soleil)





르네상스는 역사속의 하나의 운동이었다. 하지만 그것은 단지 예술만이 아닌, 문화, 사회 그리고 인간이 지닌 지식의 운동이기도 했다. 왜냐하면 르네상스 운동은 세상에 대한 인식 전반을 바꾸어 노았다. 이 16세기에 일어난 빠른 발전, 그것은 우리에게 이 운동의 효과를 말하고 있고, 그 운동은 그 시대당시의 문제로부터 시작하였다. 그래서 “르네상스”는 “문제의 해결책”과 같은 의미를 지닌다. 르네상스를 이야기 하면서, 우리는 우리 개인의 역사와도 비교를 해보아야 한다. 우리는 이것을 단지 역사책안의 이야기로만 보지 말아야 한다. 이것은 같은 시대를 살아가는 사람들의 꿈이기도 하다.
많은 고통과 스트레스를 주는 현대의 삶은 매일 반복되고 있고, 이러한 현상으로 현대인은 점점 무기력해지고 있다. 그들의 삶속에는 어떠한 흥미도 존재하지 않고, 그렇기 때문에 그들은 새로운 형태의 삶을 꿈꾼다.
예를 들자면 경제가 점점 하락할수록, 많은 사람은 영웅물 영화를 관람하러 간다. 이와 같은 행동은 무엇을 의미하는가? 이러한 행동은 새로운 형태의 삶을 꿈꾸는 모습을 보여준다. 일반적으로 이러한 영웅의 이야기를 다룬 영화에서, 주인공 역시 승리 이전에는 매우 힘들게 사라간다. 그러나, 모습을 바꾸고 고통위에 승리한 이후에는, 그는 여러 문제들을 잘 해결해 나간다. 바로 이 순간에 우리는 만족을 느낀다. 왜냐하면, 우리들 역시 우리의 삶에서 승리하기를 바라기 때문이다. 영웅은, 우리에게 꿈과 희망을 준다. 그리고 여기에 또다른 예가 있다. 우리가 재탄생의 상징에 대해 심사숙고해본다면, 우리는 이미 세계적으로 유명한 그를 떠올릴 수 있다. “Jésus Christ”, 바로 그분이다. (이 글은 종교에 관연해 쓴 글이 아님을 공지합니다. 여기에 종교적인 인물이 등장한 이유는 그림상의 이유일분 본인의 종교와는 전혀 관련이 없습니다.) 이 작품은 우리에게 재탄생의 순간을 표현하며, 마찬가지로 “Jésus Christ”의 은유가 재탄생의 상징으로서 우리에게 다가온다. 이러한 경향에서, 우리에게 다가오는 새로운 모습은 어떠한가?
고양이는 종종 개와 비교된다. 왜냐하면 이 두 동물은 그 느낌이 매우 틀리기 때문이다. 개가 신뢰를 상징한다면 고양이는 독립을 상징한다. 이러한 성격은 그들에 대한 인식에서부터 비롯된다. 그림은 그들의 결핍에 대한 열망을 들어냈으며, 이러한 역망은 푸른색과 보라색으로 채색된 고양이로 나타났다. 같은 이유ㅔ서, 보라색은 자존심을 의미하며, 푸른색은 희망을 의미한다. 또한, 고양이 주위의 나비들은 자유로운 정신을 의미하며, 이는 그리스 신화의 프시케와 연결된다.
이 그림은 두 부분으로 구성된다. 죽은 모습과 새로운 모습, 마찬가지로, 현재와 열망을 의미한다. 분명히, 각각의 사람은 각각의 다른 모습의 삶을 꿈꾸지만, 모두가 우리의 삶속에서의 문제를 해결하기 위하여 새로운 모습을 꿈꾸는 점은 같다. 이 작품은 우리에게 우리가 지겨운 삶에서 우리가 원하는 활기찬 삶으로 바뀌기를 원한다. 그렇기 때문에 이 작품은 자화상이면서, 현대인들의 전형이기도 하다.


임태양(보라색고양이)

8/27/2011

지금의 예술가들이 하는 일은 무엇인가? (Qu'est-ce que 'art aujourd'hui 중)

Qui fait l'art aujourd'hui? p. 9.
L’artiste contemporain est l’habitant de toutes les autre formes d’art. Produire de nouvelle formes , c’est aussi inventer des dispositifs d’habitat. Habitation des formes d’art déjà historisées, que l’on réactive, mais aussi campement dans d’autre champs culturels. L’artiste des années 2000 installe une sorte de squatt permanent de tous les autre champs : culturels, politiques, économiques et sociaux. ans les années 1990, déjà, Carsten Höller inventait une drogue euphorisante, Favrice Hyber montait une entreprise, Pierre Huyghe une télévision pirate. Ce n’est plus là « créer » au sens biblique du mot, mais surfer sur les structures existantes. certes, on parle souvent d’interdisciplinarité dans l’art contemporain. Mais reste-t-il, à ce niveau de création, quelque chose qu’on appellerait encore des disciplines ? Il y a juste des champs de signes, de production, que les artistes arpentent d’un bout à l’autre. Du coup, l’artiste aujourd’hui, de Maurizio Cattelan à Alain Bublex, de Gabriel Orozco  à Jonge Paro, est une sorte de « sémionaute », un inventeur de trajectoires parmi les signes. En même temps, ce squatt est aussi un refuge. L’art est devenu aujourd’hui une sorte d’asile général pour tous les projets qui ne s’affichent pas dans une logique de rendement ou d’efficacité immédiate pour industrie et la société de consommation.

"Qui fait l'art aujourd'hui, Qu'est-ce que l'art aujourd'huiSous la direction de Marie Bonnet et Fabrice Bousteau, 2009, Paris, BEAUXARTS Eds, p.9."

오늘날의 예술가들은 모든 형태의 예술을 아우른다. 새로운 형식을 만드는 것, 그것 또한 범주 내에 존재하는 형식이다. 그 형식은 우리에게 새롭게 다가오는 듯 하지만, 그러나 마찬가지로 다른 형식의 문화범주에도 있는 이미 예술의 범주에 속하는 역사화된 형식이다. 2000년대의 예술가는 문화, 정치, 경제 그리고 사회에 걸쳐, 즉, 다른 모든 영역에 자신들의 의견을 표찰시켰다. 그러나 1990년대에 이미, Carsten Höller는 하나의 행복을 주는 약을 발명했으며, Favrice Hyber 는 하나의 회사에 들어갔으며, Pierre Huyghe의 해적방송텔레비전을 하였다. 더이상 창조는 성경적인 느낌의 단어가 아니라, 이미 존재하는 구성되어진것들 위로 서핑하는 것이다. 당연스럽게도, 우리는 자주 현대 예술의 다영역성에 대하여 이야기를 한다. 그러나 그것이 우리가 예술이라 부르는 창조의 영역인가?  여기에는 오직 예술가들이 시작부터 다른것까지 측량하는 신호 혹은 생산이라고 규정할 수 있는 영역이 존재한다.  Maurizio Cattelan 부터 Alain Bublex까지, Gabriel Orozco부터 Jonge Paro까지 오늘날의 예술가들은 « sémionaute »이며, 무수한 신호들 사이의 행로의 선구자이다. 같은 맥락에서, 그 태도들은 마찬가지로 거절을 의미한다. 오늘날에는 예술은 모든 이론적인 효율이 알려지지 않은 목적을 위한 혹은 산업과 소비시대에 직접적인 영향을 주는 것에 대한 하나의 일반적인 안식처가 되었다.  

8/16/2011

Les Souvenirs - Joyce Jonathan




Les souvenirs - Joyce Jonathan


Je les entends
Je les comprends
Mais j'ai plus envie d'y croire
Je les apprends comme un enfant
Mais je ne veux plus les voir

기억을 듣고,
그것을 이해하죠. 
하지만 더이상 기억들을 믿고 싶지 않아요.
저는 그것들을 마치 아이처럼 알아가죠.
그러나 기억을 떠올리기를 더이상 원하지 않아요.

J'en vois passer
J'en vois rôder
Mais maintenant ça ne m'aime plus
J'en vois qui courent à mes côtés
Sensations révolues

저는 그것이 지나가는 것과 서성이는 것을 봐요 
그러나 지금은 기억은 더이상 나를 사랑하지 않아요
나는 그것들이 지나간 덧없는 감각들로 제 주위를 흘러가는 것을 보아요

Dans le courage et pour l'hommage
Je me raccroche aux souvenirs
Le temps qu'on calme
Le temps d'un drame
Je me raccroche aux souvenirs
Pas qu'une photo, mais un bonheur
Pas qu'une chanson pour laquelle on pleure
Me soutiennent dans mes propos
Et m'entraînent et traînent et traînent
Toujours plus haut

용기내어 그리고 존경을 표하기 위하여
나는 나의 추억들에 의지하죠
우리가 침묵하는 시간
극적인 시간
나는 나의 추억들에 의지하죠
한장의 사진이 아닌, 하나의 행복
우리를 울게 하기위한 하나의 노래가 아닌
내 안에서 나를 지탱하고 언제나 더 높게 끌고 또 끌고가는 거죠

Ils sont les conseils, l'assurance
Ils sont les comptes et les avenirs
Ils sont les rappels en confiance
Bons ou mauvais on s'en inspire

기억은 조언과 의지이고,
충고이자, 미래에요.
그것은 믿음의 회상이고
좋던 나쁘던 우리는 그것의 영향을 받죠

Je les relis
Je les repasse
Ça me ravit,
Ça me remplace
Je les emploie,
Je les retrace en vain.....

나는 그것들을 다시 읽고
나는 그것들을 회상해요
그것은 나에게 기쁨이 되고
그것은 나를 대신하죠
나는 그것들을 이용하고
나는 그것들을 헛되이 회상하죠

Dans le courage et pour l'hommage
Je me raccroche aux souvenirs
Le temps qu'on calme
Le temps d'un drame
Je me raccroche aux souvenirs
Pas qu'une photo, mais un bonheur
Pas qu'une chanson pour laquelle on pleure
Me soutiennent dans mes propos
Et m'entraînent et traînent et traînent
Toujours plus haut

용기내어 그리고 존경을 표하기 위하여
나는 나의 추억들에 의지하죠
우리가 침묵하는 시간
극적인 시간
나는 나의 추억들에 의지하죠
한장의 사진이 아닌, 하나의 행복
우리를 울게 하기위한 하나의 노래가 아닌
내 안에서 나를 지탱하고 언제나 더 높게 끌고 또 끌고가는 거죠

Je suis ici
Je suis la-bas
Rien est moins volage
On est tous un peu dans le rêve
Souvenirs confus qu'on embellit de plus belle
Pour toute la vie, un modèle

나는 여기에 있고
나는 저기에도 있고
변하지 않는 것은 없어요
우리는 꿈속에 아주 잠시일 뿐이에요
우리의 삶을 위하여 우리를 더욱 아름답게 보이게 하는 혼란스러운 기억들
전형적인 모습, 

Dans le courage et pour l'hommage
Je me raccroche aux souvenirs
Le temps qu'on calme
Le temps d'un drame
Je me raccroche aux souvenirs
Pas qu'une photo, mais un bonheur
Pas qu'une chanson pour laquelle on pleure
Me soutiennent dans mes propos
Et m'entraînent et traînent et traînent
Toujours plus haut

용기내어 그리고 존경을 표하기 위하여
나는 나의 추억들에 의지하죠
우리가 침묵하는 시간
극적인 시간
나는 나의 추억들에 의지하죠
한장의 사진이 아닌, 하나의 행복
우리를 울게 하기위한 하나의 노래가 아닌
내 안에서 나를 지탱하고 언제나 더 높게 끌고 또 끌고가는 거죠



잠시 쉬어가는 의미로
제가 좋아하는 가수인 Joyce Jonathan의 노래 한곡 소개 합니다.

번역에 대한 의견이 있으시면
거친 태클도 괜찮으니 시원하게 질러주세요.